Anacharsis - créations audio

Anacharsis - créations audio

Les créations audio des éditions Anacharsis

Anacharsis

Ce podcast réunit les créations audio des éditions Anacharsis : documentaires, fictions, récits mis en sons d'après les livres du catalogue. Vous y trouverez entre autres de la littérature médiévale façon comédie musicale (adaptation du roman de Tristan), des récits et poésies kanak sur la Guerre de 1917 (documentaire sur l'essai "Les Sanglots de l'aigle pêcheur"), ou encore une odyssée intergalactique (lecture du roman "029-Marie"). À la croisée de l'histoire et de la littérature, les éditions Anacharsis accueillent des textes écrits au fil du temps, récits de voyages – authentiques ou étranges –, témoignages, mais aussi essais ou romans dont le dénominateur commun est de mettre le lecteur en présence d’un questionnement sur l’altérité.

En cours de lecture

Sous le burnous - épisode 2 - La noce de la petite Zaïrah

Voici trois histoires édifiantes, scabreuses ou horribles choisies parmi les seize qui composent le recueil écrit par Hector France, officier en Algérie au cours des années 1860. Un échantillon des mille et un jours du cauchemar colonial.

Une série en 3 épisodes, enregistrée par Radio Cliché
Avec Nathalie Vinot (voix) et Camille Secheppet (musique)

Sous le burnous

Hector France n’est pas un écrivain pour lecteurs délicats. Officier en Algérie durant les années 1860, il compose ici à partir de ses souvenirs de jeunesse seize fictions qui forment les mille et un jours du cauchemar colonial.
Armé d’un style affûté et d’un humour grinçant, loin de se complaire dans des bizarreries exotiques nimbées des vapeurs du kif, il écorche vif l’orientalisme flamboyant : délires de soldats traumatisés, bassesses révulsantes de misérables poussés à la dernière extrémité, ignominies des puissants – le cynisme et l’oppression envahissent la scène jusqu’à basculer parfois dans l’horreur pure.
La gifle remue aujourd’hui avec d’autant plus d’efficacité que Sous le burnous, paru en 1886, constitue comme une épouvantable préface à l’autre guerre d’Algérie – en réalité la même, sans doute – dont les plaies profondes n’ont pas fini de suppurer.

« La pacification, il l’a vécue et retranscrite dans un style sabre au clair, ciselé, cinglant. Dosant et mariant l’exotisme et l’ironie, le fracas et le fantastique, l’érotisme et le sanglant, cet Hector France, anarchiste humanitaire, retourne les charmes et sortilèges de l’orientalisme comme doigts de gant. » La Liberté

« Les villages, les tribus et les clans vivent soumis à l’arbitraire tyrannique des Français jusqu’au moment où l’inacceptable les précipite dans une révolte sans espoir : l’abominable et sanglante répression. Hector France sait de quoi il parle. Dix ans officier de spahis dans la colonie, il rallie la Commune de Paris et défend la caserne Lobau dont il a été nommé commandant. » L’Humanité

En cours de lecture

Sous le burnous - épisode 1 - Le ventre

Voici trois histoires édifiantes, scabreuses ou horribles choisies parmi les seize qui composent le recueil écrit par Hector France, officier en Algérie au cours des années 1860. Un échantillon des mille et un jours du cauchemar colonial.

Une série en 3 épisodes, enregistrée par Radio Cliché
Avec Nathalie Vinot (voix) et Camille Secheppet (musique)

Sous le burnous

Hector France n’est pas un écrivain pour lecteurs délicats. Officier en Algérie durant les années 1860, il compose ici à partir de ses souvenirs de jeunesse seize fictions qui forment les mille et un jours du cauchemar colonial.
Armé d’un style affûté et d’un humour grinçant, loin de se complaire dans des bizarreries exotiques nimbées des vapeurs du kif, il écorche vif l’orientalisme flamboyant : délires de soldats traumatisés, bassesses révulsantes de misérables poussés à la dernière extrémité, ignominies des puissants – le cynisme et l’oppression envahissent la scène jusqu’à basculer parfois dans l’horreur pure.
La gifle remue aujourd’hui avec d’autant plus d’efficacité que Sous le burnous, paru en 1886, constitue comme une épouvantable préface à l’autre guerre d’Algérie – en réalité la même, sans doute – dont les plaies profondes n’ont pas fini de suppurer.

« La pacification, il l’a vécue et retranscrite dans un style sabre au clair, ciselé, cinglant. Dosant et mariant l’exotisme et l’ironie, le fracas et le fantastique, l’érotisme et le sanglant, cet Hector France, anarchiste humanitaire, retourne les charmes et sortilèges de l’orientalisme comme doigts de gant. » La Liberté

« Les villages, les tribus et les clans vivent soumis à l’arbitraire tyrannique des Français jusqu’au moment où l’inacceptable les précipite dans une révolte sans espoir : l’abominable et sanglante répression. Hector France sait de quoi il parle. Dix ans officier de spahis dans la colonie, il rallie la Commune de Paris et défend la caserne Lobau dont il a été nommé commandant. » L’Humanité

En cours de lecture

Alberto Ongaro, auteur vénitien

Le Vénitien Alberto Ongaro mène dans ses romans une réflexion très personnelle sur l’écriture, apte à faire renaître une belle littérature populaire, qui puise à la source fondatrice de Stevenson, Conrad ou Dumas, mais aussi chez Nabokov ou dans le cinéma américain des années 1950.
Il est ici à la librairie l'Autre Rive de Toulouse, invité pour la saison culturelle européenne, et nous parle de son parcours, italien, argentin, de sa collaboration avec Hugo Pratt, du processus de création...
Réalisé par Katia Kovacic.

Les romans d'Alberto Ongaro sont traduits aux éditions Anacharsis par Jean-Luc Nardone et Jacqueline Malherbe-Galy :

  • La Taverne du doge Loredan Les entrailles à ciel ouvert de l’art de la fiction : Venise, un manuscrit perdu, un roman d’aventures avec une pincée de fantastique.
  • Le Secret de Caspar Jacobi Les aventures de l’écrivain vénitien Cipriano Parodi au pays de la littérature populaire ; c’est-à-dire des zombis du Baron Samedi.
  • La Partita Nihil ou totum : un coup de dés déclenche un roman fellinien voué à ne jamais se terminer. Casanova et Venise sous la glace.
  • Rumba Polar envahi par l’ombre du Faucon maltais projetée au Brésil au son d’une étrange rumba dulce y bonita ; comment passer la tête dans un nid de frelons.
  • L'Énigme Ségonzac Roman d’aventures à la Dumas, avec un duel, un nain malandrin et un mystérieux tableau inachevé.
  • Suite vénitienne Thriller vénitien au goût rétro, roman à l’eau de rose acide.
En cours de lecture

Tristan S3 - épisode bonus - Le Lai Véridique

Excédé par la vilenie du roi Marc, Dinadan compose un lai à son attention… les insultes fusent !

Personnage vil, excréments, ordure,
Déshonneur, vergogne, injure !
Je m’étonne comment Dieu endure
Que ta vie si longtemps dure.

Mis en musique et chanté par Nicolas Sarris et Nathalie Vinot.
Comment le harpiste fit-il pour jouer son lai devant le roi Marc ? Retrouvez l'extrait du tome 3 "le Lai Véridique" dans les bonus sur notre site dédié à Tristan.

Épisode bonus : le Lai Véridique
Chant : Le Lai Véridique, version complète (retrouvez la version courte dans le premier épisode de la saison 3)

Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie Vinot
Enregistrement et mixage : Bao Falco
Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)

Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.

En cours de lecture

Tristan S3 - épisode 06 - Les amants magnifiques

Palamède, parti à la recherche d'Iseult à la fin de l'épisode 4, a depuis rivalisé de hardiesse avec les meilleurs chevaliers du moment. Il dépose maintenant ses armes au pied d'une source, et entame chansonnettes et lais. La valse des Amants magnifiques ne s'interrompt guère, et la lutte entre Tristan et Palamède se joue aussi en musique.

6e épisode : les amants magnifiques
Chant : Lettre de Tristan à Lancelot

Musique originale : Nicolas Sarris et Nathalie Vinot
Enregistrement et mixage : Bao Falco
Réalisation et montage : Martin Delafosse (wave.audio)
Avec : Nathalie Vinot (narration et chant), Nicolas Sarris (chant et piano)
Adaptation : Cécile Troussel
Réalisé avec le studio wave.audio

Série réalisée avec le soutien de la région Occitanie Pyrénées-Méditerranée. Tristan (tome 1, Le Philtre ; tome 2, La Table Ronde ; tome 3, La Joyeuse Garde) est publié aux éditions Anacharsis. Traduction du moyen français par Isabelle Degage depuis le manuscrit 2537 daté du XVe siècle et conservé à la bibliothèque de Vienne.